谷歌翻译因性别偏见再次引发争议

因用户发现译文中的性别歧视和偏见,谷歌翻译再次引发争议。用户在社交媒体上关于该事件的讨论甚至上了Reddit的首页——之后,剑桥大学的两位研究人员在 The Conversation 的一篇文章中提出了修复偏见的解决方案

像英语这样基本不分性别的语言翻译到一个区分性别的语言时——如西班牙语,需要机器翻译(MT)系统来确定目标语言中单词的性别,而谷歌翻译结果常常呈现出社会观念和刻板印象。当翻译芬兰语或匈牙利语这样没有性别的语言(这意味着这些语言不区分 "他 "和 "她")时,则会呈现更明显的性别偏见。