蒙特利尔出版商向谷歌翻译情愿支持本地语

蒙特利尔的出版商 Joseph John 希望他的漫画书《加拿大公民》(Citizen Canada)中的挂名英雄可以说英语、法语和克里语(Cree),以此反映这个国家的多元历史。

但当他开始在谷歌翻译中输入这位土著超级英雄的对话时,却发现加拿大最常见的第一民族语言克里语并不被谷歌翻译支持。

于是,John 主动在网上创建了一份请愿书,敦促谷歌在其翻译应用中提供克里语支持。John 的请愿书序言中指出,新西兰原住民的语言毛利语(Maori)在谷歌翻译中是可以使用的。新西兰政府的数据显示,那里大约有5万讲毛利语的人,但加拿大统计局2016年的人口普查数据显示,加拿大有超过9.6万名讲克里语的人。

根据地区政府的数据,克里语是阿尔冈昆语系(Algonquin language family)的一部分,包含9种方言,从拉布拉多(Labrador)到阿尔伯塔(Alberta)和西北地区的广大地域内都有人使用。

谷歌发言人 Molly Morgan 表示,克里语是该公司 Noto 字体项目中包含的众多土著语言之一,将其纳入翻译应用是一个比较复杂的过程。