生草翻译是翻译还是赛博虐待?

生草翻译是网友们基于谷歌翻译百度翻译等翻译器创造的一种恶搞内容的生产模式。网友口中的“生草翻译器”并不是一个专门的软件,而是一套制作流程。在这套流程操作下,一切翻译器都可以用来“生草”。

方法很简单。比如,打开任何一个翻译工具,将歌词或文字依照中、英、日、韩、法的顺序循环翻译20次,最后翻回中文即可。国内“生草翻译视频”的头部制作者,是在B站拥有38.6万粉丝的“鹰目大人”,代表作为“谷歌翻译20次鲁迅《狂人日记》中的经典‘吃人’片段”。

在此过程中,一切在互联网上不能爬取到充足语料的文本,都属于低资源范畴。巧妇难为无米之炊,“没有样例语料”就是翻译AI的死穴。让AI翻译连人类翻译家都怵的内容,UP主们简直是在玩赛博虐待。

但是生草真的可以成为否定机器翻译水平的理由吗?(来源