波兰法院介入机译裁决,开行业先河

据 Slator 报道,波兰一家法院介入谷歌翻译使用以及 "专业翻译"标准的案例,开了行业先例。

这项裁决于去年夏天作出,也是法律语言学家和法律翻译专家 IURIDICO 的首席执行官 Wojciech Woloszyk 2021年2月8日撰写的一篇文章的主题。Woloszyk作为专家证人在法庭出席。

据Woloszyk所知,这是波兰第一起关于使用免费机器翻译工具的判决,涉及保密性、知识产权以及语言服务提供商(LSP)在监督译员工作质量方面的责任。

此前的2013年,一家 LSP 将一位客户告上法庭,要求后者支付一本书波兰语到英语的翻译费用。客户拒绝向该 LSP 付款,称译文不仅交付得很晚,而且质量很差,不得不雇用第二家 LSP 才完成翻译。该 LSP 的译员使用谷歌翻译完成了92%的翻译,然后进行了译后编辑(PEMT/MTPE)。剩余8%的翻译则使用了计算机辅助翻译工具(CAT)。

Woloszyk 说,LSP 和客户最后商定,翻译将由 "一名专业译员完成,并由一名母语人士编辑,译文应达到专业用途标准"。