CEATL报告:靠文学翻译难以谋生

CEATL近日公布了欧洲文学译者2020年工作条件状况的综合报告

报告基于2020年5月至7月进行的一项调查,调查的文学译者对象近3000名,绝大部分是CEATL会员。大多数受访者表示自己不是全职文学译者,只是兼职或偶尔为之。

调查要求受访者提供自己每1800次键盘敲击(相当于一页内容)的最低、通常和最高费率,结果显示,罗马尼亚这一费率通常为3.26欧元,而在冰岛则为35.25欧元。

报告结论表明,各国的文学译者情况差异很大,即便是有经验的全职译员依靠文学翻译也很难维持生活,文学翻译的收入在过去十年几乎没有增长,除了基本的翻译费率,文学译者谋生还需要依靠版税和资助。(来源