自动化对翻译行业的影响

语言服务咨询机构Slator的一篇文章探讨了自动化技术对翻译行业的影响。

文章指出近年来,翻译技术的发展如火如荼。2022年欧盟语言服务行业调查报告显示,45%受访的语言公司表明,其超过25%的项目会使用自动化的工作流程。提起自动化翻译,首先想到的便是机器翻译,但这只是其中一个形式。

RWS的战略客户主管伯特·艾斯林克(Bert Esselink)指出,语言服务商主要在以下工作流程中使用自动化

  • 减少或消除翻译过程中的人工步骤,如文件转换、统计字数和质量检查等;
  • 依据翻译内容,根据商业规则或人工智能,采取相应的工作步骤或自动化内容修改(如机器预翻译等);
  • 将内容平台和翻译系统相连接(即将内容管理系统(CMS)和翻译管理系统(TMS)相连接,自动生成翻译等);
  • 实现文件转换的自动化(即将可以翻译的内容给到外部的译员或审校,确保没有跳过翻译步骤,严格控制质量);

不过自动翻译也有等级之分,目前共有6个等级,从0到5,具体是根据涉及到的自动化技术所决定的。如今对于自动化翻译的态度主要分为两派,消极主义者认为自动化翻译最终会取代人类译者;而积极主义者则认为这是翻译工作的辅助技能,能够极大地提高翻译效率。