曾在阿富汗帮助美国的译员如今在美国帮助难民

Elyas Ibrahimi 曾冒着生命危险在阿富汗为美军做翻译。如今,在7000英里之外的新泽西州的迪克斯堡陆军基地(Fort Dix Army base),作为难民他再次为军方提供翻译服务。"

Ibrahimi 说:"我来这里的第一天,就告诉保安人员,我可以在这里做翻译,我不需要任何回报,我只想帮助你们。" 他主动提醒军方注意潜在的安全威胁,比如那些他认为可能逃过初步审查程序的难民"。

他说:"这里的很多人甚至没有审核文件,他们只是带着一个身份证就来到这里,所以这类人可能有些危险。他们可能是任何身份。" 不过联邦官员坚持认为,进入基地的审查十分严格,由情报、执法和反恐官员进行数据库生物识别和生物统计筛选。这可以防止在海外军事基地被标记的阿富汗人进入该国。

与此同时,无法逃离的阿富汗人民正在遭受苦难。Ibrahimi 说,塔利班追捕并杀害了他的表弟,他是国家安全局的一名情报官员。对于成功抵达美国的阿富汗人来说,基地提供了一个新的、缓慢的开始。

Ibrahimi 住在一个有高低床的房间里。其他人被安置在大帐篷里,以容纳基地里的9000多人。Ibrahimi 的计划是带他的家人搬到西部,开始新的生活。"我想继续接受教育,"他说。"我需要学习。之后,我必须找一份工作来养活自己。"

10月8日至10月10日,由中国中文信息学会主办、青海师范大学和藏语智能信息处理及应用国家重点实验室承办的第十七届全国机器翻译大会(The 17th China Conference on Machine Translation, CCMT 2021)在青海西宁举行。

CCMT旨在为国内外机器翻译界同行提供学术交流平台,针对机器翻译的理论方法、应用技术和评测活动等若干关键问题进行深入研讨,已连续成功召开了十六届。本届会议主要围绕多语言多引擎机器翻译、低资源跨语言机器翻译、预训练模型与机器翻译、语音翻译等主题展开研讨。(来源