追词逐句的口译员们

过去的几个月里,欧盟的远程口译工作一直进行地相当艰难

各种消息来源都显示出人们对远程口译糟糕音质的担忧。当欧盟议会、欧盟委员会或其他欧盟机构的发言人也居家办公时,这种担忧尤为明显。

口译设备根本没有达到要求。这种工作条件已经远远超出可以被口译员接受的程度。 更糟糕的是,初级口译员却接受了这样的工作条件,这一问题因而持续恶化。

一些客户、相关机构和翻译平台滥用技术,未经事先书面同意就私自代表口译员进行录音。这种做法是非法的,而大多数时候,口译员对此却一无所知。现在是时候指出这些问题了。

此外,没有人觉得自己有责任提前为口译员提供文件帮助其完成准备工作,这显然也可能损害到客户的利益。

我们完全支持欧盟的同事们对此发起抗议,同时鼓励他们阅读所附的启发性文章。(来源