程异谈翻译英培安小说

程异说:“翻译本地作家的作品感觉比较亲切,而且有一种责任感,因为本地作品很容易在国外被忽略,需要本地译者翻译、推荐。”

他翻译了英培安《骚动》与《戏服》,也担任英培安小说集《不存在的情人》(吴明珠译,城市书房出版)的编辑。程异会翻译英培安的小说,是机缘巧合在2012年新加坡作家节前导活动“优剧”,观看《画室》剧场版的试演。

本地英文小说家、翻译家程异(Jeremy Tiang)曾翻译严歌苓(美国)、李洱(中国大陆)、陈浩基(香港)、苏伟贞(台湾)等华文作家作品,也曾翻译本地华文作家英培安、尤今与王润华的著作。对他来说,翻译本地文学作品,多了一重责任感。(来源