《鱿鱼游戏》成为首部获艾美奖提名的非英语剧集

去年十月和十一月,翻译动态(fanyi.news)曾分别于报道过《鱿鱼游戏》(Squid Game)中的字幕翻译问题以及其背后凸显的本地化问题

最新的报道则来自MultiLingual,美国当地时间7月12日上午,第74届艾美奖提名名单公布,《鱿鱼游戏》入围黄金时段艾美奖13个奖项的14项提名,成为首部斩获艾美剧情类提名的非英语剧集。《鱿鱼游戏》的成功,连同《健听女孩》(CODA)等其他非英语影视作品的好评,都证明了在以英语剧集为主导的美国影视市场中,观众对非英语作品的态度越来越开放。

作为网飞(Netflix)史上最受欢迎的剧集之一,《鱿鱼游戏》的热度曾引发关于其字幕翻译质量的广泛讨论。一些英韩双语者曾在TikTok上指出,原版韩语对话和英文字幕之间存在许多差异,大量观众对该剧的翻译质量也表示失望。而后续相关报道也使事态变得更加复杂,Rest of World曾在去年11月报道称,该剧的本地化缺陷是由于翻译人员的劳动力短缺造成的,但美国翻译协会(ATA)等翻译组织对此观点表示不赞同,ATA主席Madalena Sánchez Zampaulo在一封公开信中写道:“并不存在所谓的短缺问题,问题在于此类翻译工作的价值与所提供的报酬之间存在严重脱节,这导致行业内缺乏专业人士的支撑,以至于全球最受欢迎的影视作品中也存在字幕不合格的问题”。

尽管如此,《鱿鱼游戏》的成功仍意义非凡,它表明当前非英语剧集在英语国家的发展势头仍将继续。