两部文学译作入选加拿大阿特伍德·吉布森作家信托小说奖短名单,奖金高达60,000美元

今年,入选阿特伍德·吉布森作家信托小说奖(Atwood Gibson Writers’ Trust Fiction Prize)短名单的五部作品中,有两部法译英文学作品。这项杰出的文学荣誉奖,奖金高达60,000美元。

入选的两部小说,Manam(Rima Elkouri)和Querelle of Roberval(Kevin Lambert)是由魁北克裔作家用法语书写。今年,加拿大作家信托奖把两部作品的英译本选入获奖短名单。入选总决赛的作品,均可获得5,000美元,最终摘得大奖的作品奖金则达60,000美元。英译本译者也将获得相应奖金——获奖作品或进入总决赛的作品,要将奖金的25%分给译者。

阿特伍德·吉布森作家信托小说奖以加拿大作家玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)和已故的格雷姆·吉布森(Graeme Gibson)命名,每年评选加拿大出版的最佳小说。无论是Elkouri还是Lambert获奖,这都将是该奖项评选历史上第一次将大奖颁给译作。

译者菲利斯·阿罗诺夫(Phyllis Aronoff)和霍华德·斯考特(Howard Scott)翻译了Elkouri的Manam,唐纳德·温克尔(Donald Winkler)翻译了Lambert的Querelle of Roberval。

最近欧洲委员会文学译者协会公布的数据显示,有经验的文学译者“几乎无法生存”。有些文学译者告诉MultiLingual,于他们而言,文学翻译只能是副业,因为单凭文学翻译无法生活。不过每个国家的情况不同,有些地区的文学译者赚得够多:例如,冰岛的译者翻译一本200页的书籍,一般可以赚7,000欧元。