误译还是审查?韩剧字幕翻译引争议

明星制作人 Na Young-seoktvN 上的热门真人秀《Youn's Kitchen》因为 tvN 声称的翻译错误而迟迟播出。

在2018年播出的第八期节目中,韩国男演员和女演员在西班牙贩卖韩国食品,观察当地顾客的反应,一名来自奥地利的男子说:"Und zwei schwule Koreaner heir"(翻译:"这里有 两个韩国同性恋")。然而,字幕上却写着:"Und zwei schwule Koreaner heir":"两位帅哥来了"。

一位自称在德国留学的网友表示,还有其他字幕错误,将当地人对他们贩卖煎饼的负面反应误译成了正面的意思。tvN的老板CJENM证实了这些翻译错误,但声称并没有捏造当地人讲话。“我们电视节目的翻译服务都是外包"。

字幕事故在网络上引发讨论,错误的翻译引起了人们的猜测——有人指责tvN故意在节目中使用了误导性的翻译,而另一些人则猜测他们可能想通过错误的翻译来避开敏感话题——同性恋。